Conocemos como préstamos a las palabras usadas por hablantes de otra lengua, que son incluidas en el dialecto o idioma de nuestro origen. Uno de los ejemplos más frecuentes que conocemos es cuando en la lengua española utilizamos palabras provenientes de idiomas americanos o viceversa.

Las causas del préstamo léxico pueden deberse tal y como lo mencionábamos anteriormente a extranjerismos adaptados o no adaptados, así como calcos semánticos que se refiere a la apropiación de palabras de otra lengua que se traducen literalmente.

5 ejemplos de préstamos léxicos

  1. Hora feliz: Corresponde a la traducción de “Happy hour”, lo que señala un periodo del día en el que puedes encontrar descuentos en productos o servicios en distintos establecimientos comerciales. Con este préstamo léxico ejemplificamos un calco semántico.
  2. Shopping: Termino de extranjerismo adaptado. Palabra utilizada para referirnos la acción de “ir de compras”.
  3. Hardware: Conocido como las partes físicas de un computador. Es un término que ejemplifica un extranjerismo no adaptado.
  4. Stalkear: Del verbo “stalk” del idioma inglés, término utilizado para referirnos a la acción de “espiar” una cuenta, persona u otro. Palabra que situamos en el extranjerismo adaptado.
  5. Holding: Aún cuando es un extranjerismo no adaptado, en español lo usamos para referirnos a compañías comerciales que gestionan el patrimonio de otras empresas.